Radiohobby Forum

Интернет конференция журнала "Радиохобби"

Вы не вошли.

Объявление

Подписка на новые материалы от Николая Сухова - ролики, схемы, модели, онлайн конференции, консультации, чат.

Внимание! Почта в доменах Яндекс и Mail.ru не будет работать в профилях форумчан, из-за введённых правительством Украины санкций против этих компаний. Всем, кто ранее использовал подобную почту, для сохранения прежней функциональности форума, рекомендуется её поменять.

Огромная просьба, заливать тематические картинки и файлы в личные файловые каталоги на форуме, чтобы они не потерялись, со временем!

Ссылка "Загрузки" находится справа внизу формы набора сообщения.

Подписка на журнал "Радиохобби" прекращена. Подробности. Форум же - продолжает свою работу.

#1 25.06.2007 05:35:21

Yury_G
Хроническая аудиофилия III степени
Откуда: Канзас Сити
Здесь с 11.05.2004
Сообщений: 1,668

Перевод статьи

Я, естественно, не читал перевод моей статьи из аудиоэкспресса, помещенный в Радиохобби №5 за прошлый год (чего читать свои статьи? smile ), а тут приятель прочел и назвал меня "хвастунишкой". Я не понял в чем дело, но он мне указал. Вот выдержка, интересное место помечено мною красным 
rh.JPG

Вот оригинальный текст
_dac_vs_an.jpg

Наученный опытом ветки о языке на форуме я переведу нужный абзац, для кого-то одного, кто не знает аглицкого, но хочет прочесть

"Так какой же ЦАП звучит лучше?  Я не знаю. Я никогда не слушал, как звучит DAC 5.0. Это не соревнование, а всего лишь параллельный мир"

Если это - мнение редакции (что мой ЦАП "не уступает"), то нужно было бы соответствующую пометку сделать, если же это - просто "ляп" при переводе, то это слегка настораживает... Перед приятелем, то я "отмылся", а другие, которые меня могут знать, могут подумать и, не задавая вопросов, остаться при мнении…

Короче, на будущее, хотелось бы больше профессионализма


Он знал звуковую аппаратуру не по наслышке. ©2012

Слепое прослушивание было заменено глухим просматриванием. ©2012

Вне форума

#2 28.06.2007 16:36:23

Николай Сухов
Главный редактор
Откуда: Киев
Здесь с 19.01.2004
Сообщений: 894
Сайт

Re: Перевод статьи

Yury_G пишет:

Я, естественно, не читал перевод моей статьи из аудиоэкспресса, помещенный в Радиохобби №5 за прошлый год (чего читать свои статьи? smile ), а тут приятель прочел и назвал меня "хвастунишкой". Я не понял в чем дело, но он мне указал.

{поскипано}

Если это - мнение редакции (что мой ЦАП "не уступает"), то нужно было бы соответствующую пометку сделать, если же это - просто "ляп" при переводе, то это слегка настораживает... Перед приятелем, то я "отмылся", а другие, которые меня могут знать, могут подумать и, не задавая вопросов, остаться при мнении…

Дружище, в РХ размещен не перевод твоей (а также дргуих авторов дальнезабугорных изданий) статьи из аудиохпресса, а один абзац текста в нашей рубрике Дайджест. В переводе с английского дайджест - это "переваренное", или резюме. Это значит, что пурга исходных статей скипнута, вода отжата, и сообщена только идея схемы, а также данные, достаточные для ее повторения. Кроме того, как мастер читать мжду строк, я в Дайджесте часто с целью легкой гиперболизации (которая позволяет одной фразой изложить суть абзаца или даже страницы исходного текста) излагаю то, что автор побоялся/ не сумел/ не захотел/ умышленно скрыл в исходном тексте.

Так что передай приятелю, что в тексте, опубликованном в РХ, твоей вины нет wink, а далать в дайджесте пометку о том, что это дайджест - дык в колонтитуле каждой странице красуется "ДАЙДЖЕСТ" большими красивыми буквами.

Вне форума

#3 31.01.2008 10:32:24

Iqor E
Ветеран
Здесь с 18.11.2007
Сообщений: 886

Re: Перевод статьи

Р\Х 2007\4.
Джек Вэлтон. Высококачественнй УМЗЧ. стр16. первая колонка.
"....U2,U5-ограничители...предотвращают...насыщение трансформатора T1 в первый момент после включения сети."
?
Это кто так воду отжимает? Автора.

Отредактировано Iqor E (31.01.2008 10:34:10)

Вне форума

#4 06.02.2008 10:08:55

artem
Забанен
Здесь с 05.03.2006
Сообщений: 567

Re: Перевод статьи

Автор правильный. Ты глянь, не поленись, ёмкость кондиков фильтра. Так вот, транс при старте такой "системы" вовсе не гудит. Он лязгает железом, вполне впечатляюще. А на схеме БП между мостом и кондиками нарисованы какие-то U. Поди разберись, что это и на кой там спрятаны. Обозначения-то УГ-ие явно не по ЕСКД. Уних, в странах непуганных идиотов (см. "Забавную коллекцию мистера Рипли", да и на компе у тебя подобных приколов должно быть немало), у каждого автора своя система обозначений и даже индексов: транзик то T, то Q.

А главное, сам усилитель ни к чёрту. И я не думаю, чтобы Сухову доставляло большое удовольствие такие схемы у себя в журнале печатать.


Покупая пиратский Windows, ты мешаешь Америке нести миру свободу и демократию.

Вне форума

#5 06.02.2008 18:33:21

Sergej_P
Участник
Откуда: Украина
Здесь с 25.01.2007
Сообщений: 272

Re: Перевод статьи

artem пишет:

А на схеме БП между мостом и кондиками нарисованы какие-то U. Поди разберись, что это и на кой там спрятаны.

Ограничитель пускового тока CL-30 General Electric Thermistor NTC 2.5 Ohm 25%. А по поводу насыщения трансформатора у меня сложилось мнение, что одни точно ЗНАЮТ, что это такое, а другие тоже знают, но почему-то применяют этот термин (насыщение) к явлению перегрузки трансфоматора. Наверное по аналогии с перегрузкой выходного каскада УМЗЧ, когда сигнал входит в ограничение.

Вне форума

#6 12.02.2008 20:55:28

artem
Забанен
Здесь с 05.03.2006
Сообщений: 567

Re: Перевод статьи

Я так думаю, что когда транс или по входу, или по выходу перегружается, то ли 1. U, то ли 2. КоЗой, растёт ток. А ток у нас порождает шо? Магнитное поле. Токо оно трансформатором 1. ни на выход не может передаться, ни 2. от входа взяться в требуемом объёме, т. к. (или - если) железо уже в насыщение вошло. Так что перегрузка - причина, насыщение - следствие.


Покупая пиратский Windows, ты мешаешь Америке нести миру свободу и демократию.

Вне форума

#7 12.02.2008 21:39:31

Iqor E
Ветеран
Здесь с 18.11.2007
Сообщений: 886

Re: Перевод статьи

Автор перевода и должен сказать, что он имел ввиду. Мнение экстрасенсов мне не нужно.

Артем интересно, как ты считаеш конкретный сил. тр-р на предмет насыщения в зав-ти от потребляемой нагрузки.  Есть формула, методика?

Отредактировано Iqor E (14.02.2008 20:44:04)

Вне форума

#8 13.02.2008 20:14:26

Омельян
Всегда
Откуда: Poltava,UA.
Здесь с 23.07.2007
Сообщений: 1,921

Re: Перевод статьи

Iqor E пишет:

Автор перевода и должен сказать, что он имел ввиду. Мнение экстрасенсов мне не нужно.

Артем интересно, как ты считаеш конкретный сил. тр-р на предмет насыщения в зав-ти от потребляемой нагрузки.  Есть формула, методика?

Есть методика: берешь свой трас и через амперметр подключаешь к ЛАТРу. Увеличиваешь напряжение от 160 В до 240 В. И строишь график. Если подъём плавный без резкого возростания тока, значит намотан правильно. Если нет - выбрось(перемотай).


«...Никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами всё дадут»
                                                                             М.А.Булгаков

Вне форума

#9 13.02.2008 22:15:30

Iqor E
Ветеран
Здесь с 18.11.2007
Сообщений: 886

Re: Перевод статьи

Омельян
Прочти сначало, а потом отвечай!
Ты хоть понял о чем я спрашивал?

Отредактировано Iqor E (13.02.2008 22:23:41)

Вне форума

#10 14.02.2008 15:16:37

Омельян
Всегда
Откуда: Poltava,UA.
Здесь с 23.07.2007
Сообщений: 1,921

Re: Перевод статьи

sad


«...Никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами всё дадут»
                                                                             М.А.Булгаков

Вне форума

Сейчас в этой теме пользователей: 0, гостей: 1
[Bot] ClaudeBot

Подвал форума

Под управлением FluxBB
Модифицировал Visman

[ Сгенерировано за 0.035 сек, 7 запросов выполнено - Использовано памяти: 618.77 Кбайт (Пик: 669.13 Кбайт) ]